<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TechGuru &#187; 越狱</title>
	<atom:link href="http://techguru.cn/tag/prison-break/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://techguru.cn</link>
	<description>just混口饭吃</description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Mar 2010 14:19:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>[越狱第4季][17集]字幕笔记，字幕下载</title>
		<link>http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-17</link>
		<comments>http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-17#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 14:44:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tunpishuang</dc:creator>
				<category><![CDATA[lingo]]></category>
		<category><![CDATA[俚语]]></category>
		<category><![CDATA[字幕]]></category>
		<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[语言]]></category>
		<category><![CDATA[越狱]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://techguru.cn/?p=1457</guid>
		<description><![CDATA[越狱终于回来鸟。。。
字幕下载点这里 （射手网）
on the doorstep 门阶，门外 a step outside a door of a building, or the area that is very close to the door。
be contingent upon 根据&#8230;而定
mediocrity n.平庸
demonstrate my competence 证明我的能力
headstrong a.执着，倔强
have a lead on sb. 有了sb.的线索
limousine [ˌlimuˈzi:n]豪华轿车
manufacture sth. 生产sth.
be implanted with 植入（芯片etc&#8230;）
Thank you for bringing that to my attention.谢谢你的提醒.
hitch a ride 搭免费车
registerd mail 挂号信
sanctuary 圣堂
stain [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>越狱终于回来鸟。。。</h1>
<p><a href="http://shooter.cn/xml/sub/113/113371.xml" target="_blank">字幕下载点这里</a> （射手网）</p>
<p><strong>on the doorstep</strong> 门阶，门外 a step outside a door of a building, or the area that is very close to the door。<br />
<strong>be contingent upon</strong> 根据&#8230;而定<br />
<strong>mediocrity</strong> n.平庸<br />
<strong>demonstrate my competence</strong> 证明我的能力<br />
<strong>headstrong</strong> a.执着，倔强<br />
<strong>have a lead on sb.</strong> 有了sb.的线索<br />
<strong>limousine</strong> <span style="line-height: normal; font-family: 'Lingoes Unicode'; font-size: 10.5pt;">[<span style="color: #009900;">ˌlimuˈzi:n</span>]</span>豪华轿车<br />
<strong>manufacture sth</strong>. 生产sth.<br />
<strong>be implanted with</strong> 植入（芯片etc&#8230;）<br />
<strong>Thank you for bringing that to my attention</strong>.谢谢你的提醒.<br />
<strong>hitch a ride </strong>搭免费车<br />
<strong>registerd mail</strong> 挂号信<br />
<strong>sanctuary</strong> 圣堂<br />
<strong>stain with the blood of the innocent</strong> 沾有无辜的人的鲜血。<br />
<strong>be offended</strong> 被人冒犯<br />
<strong>as far as i&#8217;m concerned</strong> 就我而言 == in my opinion<br />
<strong>highway patrol</strong><span style="line-height: normal; font-family: 'Lingoes Unicode'; font-size: 10.5pt;">[<span style="color: #009900;">pəˈtrəul</span>]</span> 高速公路巡警 【petrol<span style="line-height: normal; font-family: 'Lingoes Unicode'; font-size: 10.5pt;">[<span style="color: #009900;">ˈpetrəl</span>]汽油</span>】<br />
<strong>plate</strong> n.牌照<br />
<strong>it&#8217;s been a while since</strong> &#8230; 刚才，刚刚<br />
<strong>half-witted</strong> 愚蠢的，笨的<br />
<strong>psychotic</strong> 神经病的，病态的<br />
<strong>boulevard</strong>=BLVD.<br />
<strong>may i escort you to your table.</strong>我能带（护送）你去您的座位吗？<br />
<strong>would do any good</strong>.可以管用，可以起点作用。<br />
<strong>bloodthirsty &amp; war-hungry</strong> 嗜血又好战。<br />
<strong>leave sb. alone </strong>放sb.一马<br />
<strong>suffice</strong><span style="line-height: normal; font-family: 'Lingoes Unicode'; font-size: 10.5pt;"><strong>[<span style="color: #009900;">səˈfais</span>] it to say.</strong> 简单地说<br />
complete == <strong>utter </strong>== absolute<br />
<strong>it appears that way. </strong>看起来是.<br />
<strong>preferable outcome </strong>更好的结局</span><span style="line-height: normal; color: #000000; font-size: 10.5pt;"><strong><br />
preposterous</strong></span> <span style="line-height: normal; font-family: 'Lingoes Unicode'; font-size: 10.5pt;">[<span style="color: #009900;">priˈpɔstərəs</span>]</span>a.荒谬的，可笑的<br />
<strong>frontal assault </strong>正面攻击</p>
<h2>Lincoln被他老妈的阻击枪给瞄准了，正要开枪，靠，结束了。</h2>
<div style="margin: 0px 0px 5px;"></div>
<h3  class="related_post_title">也许你对以下文章感兴趣</h3><ul class="related_post"><li>2008-12-21 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-15-subtitle-note-and-subtitle-download" title="[越狱第4季][15集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][15集]字幕笔记，字幕下载</a> (6)</li><li>2008-12-11 -- <a href="http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep14" title="越狱第四季14集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP14]">越狱第四季14集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP14]</a> (4)</li><li>2008-12-11 -- <a href="http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep13" title="越狱第四季13集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP13]">越狱第四季13集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP13]</a> (0)</li><li>2008-10-13 -- <a href="http://techguru.cn/bus-surfing" title="Bus Surfing">Bus Surfing</a> (0)</li><li>2009-07-06 -- <a href="http://techguru.cn/lie-to-me-season-1-subtitle-note" title="Lie to me Season1字幕笔记">Lie to me Season1字幕笔记</a> (0)</li><li>2009-03-14 -- <a href="http://techguru.cn/twilight" title="暮光之城 [Twilight] 字幕笔记，字幕下载">暮光之城 [Twilight] 字幕笔记，字幕下载</a> (0)</li><li>2009-01-01 -- <a href="http://techguru.cn/meaning-and-translation-of-humble-pie" title="humble pie 意思 翻译">humble pie 意思 翻译</a> (1)</li><li>2008-12-29 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-16-subtitle-note-and-subtitle-download" title="[越狱第4季][16集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][16集]字幕笔记，字幕下载</a> (2)</li><li>2008-12-19 -- <a href="http://techguru.cn/degeneration-subtitle-note" title="[生化危机：恶化].Resident.Evil.Degeneration字幕笔记">[生化危机：恶化].Resident.Evil.Degeneration字幕笔记</a> (4)</li><li>2008-12-16 -- <a href="http://techguru.cn/boyfriend-drop-girlfriend-drop" title="boyfriend drop,girlfriend drop意思，翻译">boyfriend drop,girlfriend drop意思，翻译</a> (3)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-17/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>[越狱第4季][16集]字幕笔记，字幕下载</title>
		<link>http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-16-subtitle-note-and-subtitle-download</link>
		<comments>http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-16-subtitle-note-and-subtitle-download#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 12:37:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tunpishuang</dc:creator>
				<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[lingo]]></category>
		<category><![CDATA[字幕]]></category>
		<category><![CDATA[笔记]]></category>
		<category><![CDATA[越狱]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://techguru.cn/?p=1145</guid>
		<description><![CDATA[

字幕下载点这里（射手网）
A cigar&#8217;s a cigar.俗话说本性难移
misconception about sth. 对sth.的误解
open the books.打开天窗说亮话
New Yorker 纽约人
blondie 金发美女
be kidnapped 被绑架
be strapped 被捆住
Madagascar 马达加斯加
acres 英亩
soy ==soybean大豆（soy sauce酱油）
get him stitched up ，给他缝几针
shaved head 秃头
chick 小鸡，小孩，少妇
I do sth so bad. 我太想做sth了
TIA  The Sunshine State
agenda 议事日程
envision the future 想象一下未来
put and end to sth 结束sth.
cat-and-mouse 猫捉老鼠的游戏
thank u for ur stopping by 谢谢你的拜访
parameter &#124;per&#8217;ramiter&#124;
paraphrase 意译 express the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://techguru.cn/wp-content/uploads/2008/12/prisonbreakep4.jpg" rel="lightbox[1145]"><img class="alignnone size-medium wp-image-1080" title="prisonbreakep4" src="http://techguru.cn/wp-content/uploads/2008/12/prisonbreakep4-244x300.jpg" alt="" width="244" height="300" /><br />
</a></p>
<p>字幕下载点<a href="http://shooter.cn/xml/file/108/108341.xml" target="_blank">这里</a>（射手网）<br />
A cigar&#8217;s a cigar.俗话说本性难移<br />
misconception about sth. 对sth.的误解<br />
open the books.打开天窗说亮话<br />
New Yorker 纽约人<br />
blondie 金发美女<br />
be kidnapped 被绑架<br />
be strapped 被捆住<br />
Madagascar 马达加斯加<br />
acres 英亩<br />
soy ==soybean大豆（soy sauce酱油）<br />
get him stitched up ，给他缝几针<br />
shaved head 秃头<br />
chick 小鸡，小孩，少妇<br />
I do sth so bad. 我太想做sth了<br />
TIA  The Sunshine State<br />
agenda 议事日程<br />
envision the future 想象一下未来<br />
put and end to sth 结束sth.<br />
cat-and-mouse 猫捉老鼠的游戏<br />
thank u for ur stopping by 谢谢你的拜访<br />
parameter |per&#8217;ramiter|<br />
paraphrase 意译 <span>express the same message in different words<br />
pertain to 从属，隶属<br />
the ends justify the means 不折手段达到目的<br />
metaphor 隐喻<br />
coincide with sth 和sth一致，相符合<br />
thesis 论文，毕业论文<br />
sense of humor 幽默感<br />
keep it in your pants.你就瞧好吧<br />
regime 政治制度，政权<br />
aye!  赞成int.<br />
flatter 是（某优点）突出，Don&#8217;t flatter yourself 别往自己脸上贴金。<br />
you came up a little bit short.你让大家有点失望<br />
gumball :</span>A small ball of chewing gum with a colored sugar coating.<br />
our asses are on the line now.我们的小命快不保了<br />
I&#8217;m gonna blow your brains out.马上叫你脑袋开花.<br />
bonfire 篝火<br />
be incarcerated 被软禁，被监禁<br />
a bouquet of 一束<br />
pin it to the lapel 别在衣领上<br />
make amends 作出补偿<br />
a little after noon 午后稍过<br />
manifest 名单n，明显adj.<br />
contraband 走私品，违禁品<br />
on probation 保释中<br />
helmet 头盔<br />
despondent 沮丧<br />
resistant adj.抗拒<br />
squirrelly 古怪的，amE Slang<br />
walk hot coals 接受考验<br />
lobotomy 脑叶切除术<br />
carve out personality 重塑思想<br />
take the liberty of calling my attorney 行使了给我律师打电话的权利<br />
leverage 筹码<br />
torture 折磨<br />
put sb at risk 让sb.冒险<br />
exemplary   模范性的，干得好int.<br />
formidable asset 不可多得的资源<br />
C&#8217;est la vie! 这就是生活</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
Gossips:<br />
这几天考《Data Structure &amp; Algrithm》And 《C++ OOP Programming》还有课程设计，郁闷死，研究和考试总是不能两全。前几天同高中，类似专业，不同大学的同学叫我帮忙做C#的数据库操作的课程设计，虽说C#一点不懂，但听说和C++十分类似，就硬着头皮做了做，现在还在赶工中，加上还有两科考试和一个自己的课程设计，我发现我好忙，但是还是忙里偷闲看了看PB，嘎嘎，假假忙个。</p>
<h3  class="related_post_title">也许你对以下文章感兴趣</h3><ul class="related_post"><li>2008-12-21 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-15-subtitle-note-and-subtitle-download" title="[越狱第4季][15集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][15集]字幕笔记，字幕下载</a> (6)</li><li>2008-12-11 -- <a href="http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep14" title="越狱第四季14集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP14]">越狱第四季14集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP14]</a> (4)</li><li>2008-12-11 -- <a href="http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep13" title="越狱第四季13集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP13]">越狱第四季13集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP13]</a> (0)</li><li>2009-04-24 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-17" title="[越狱第4季][17集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][17集]字幕笔记，字幕下载</a> (0)</li><li>2009-03-14 -- <a href="http://techguru.cn/twilight" title="暮光之城 [Twilight] 字幕笔记，字幕下载">暮光之城 [Twilight] 字幕笔记，字幕下载</a> (0)</li><li>2009-01-08 -- <a href="http://techguru.cn/the-it-crowd-all" title="[IT狂人].The.IT.Crowd.第1,2,3季字幕下载，剧目下载，字幕笔记">[IT狂人].The.IT.Crowd.第1,2,3季字幕下载，剧目下载，字幕笔记</a> (8)</li><li>2008-12-19 -- <a href="http://techguru.cn/degeneration-subtitle-note" title="[生化危机：恶化].Resident.Evil.Degeneration字幕笔记">[生化危机：恶化].Resident.Evil.Degeneration字幕笔记</a> (4)</li><li>2010-03-04 -- <a href="http://techguru.cn/diary-2010-3-4" title="日记 2010.3.4">日记 2010.3.4</a> (0)</li><li>2010-01-21 -- <a href="http://techguru.cn/resigned-the-1st-job" title="辞掉第一份工作">辞掉第一份工作</a> (1)</li><li>2010-01-08 -- <a href="http://techguru.cn/some-working-day" title="某工作日">某工作日</a> (1)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-16-subtitle-note-and-subtitle-download/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>[越狱第4季][15集]字幕笔记，字幕下载</title>
		<link>http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-15-subtitle-note-and-subtitle-download</link>
		<comments>http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-15-subtitle-note-and-subtitle-download#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Dec 2008 16:52:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tunpishuang</dc:creator>
				<category><![CDATA[lingo]]></category>
		<category><![CDATA[俚语]]></category>
		<category><![CDATA[字幕]]></category>
		<category><![CDATA[笔记]]></category>
		<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[越狱]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://techguru.cn/?p=1127</guid>
		<description><![CDATA[
字幕下载点这里
13，14集字幕笔记
be anesthetized 被麻醉
slipping through the fingers 从指尖滑过
turncoat 叛徒，变节者
gamma knife 伽马刀
peg you for a mon 把你当母亲
cuff sb 手铐（铐住）sb.
block off 封锁，封闭
tumor 肿瘤，肿块
ask for forgiveness 寻求宽恕
be entitled to 有资格&#8230;
hick informal 笨蛋，乡巴佬，土包子
surveillance 监视
fugitive 逃亡者，亡命者
take an oath to 发誓&#8230; = swear
uphold sth 支持，维护sth
custody 拘留 n.
ideology 思想(体系)，思想意识
ideologue ：An advocate of a particular ideology, especially an official exponent of that  ideology.
deficient [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://techguru.cn/wp-content/uploads/2008/12/prisonbreakep4.jpg" rel="lightbox[1127]"><img class="size-medium wp-image-1080 alignleft" title="prisonbreakep4" src="http://techguru.cn/wp-content/uploads/2008/12/prisonbreakep4-244x300.jpg" alt="" width="244" height="300" /></a></p>
<p>字幕下载点<a class="wp-caption-dd" title="字幕下载" href="http://shooter.cn/xml/file/107/107701.xml" target="_blank">这里</a></p>
<p><a href="subtitle-note-of-prison-break-season4-ep13" target="_self">13</a>，<a href="subtitle-note-of-prison-break-season4-ep14" target="_self">14</a>集字幕笔记</p>
<p>be anesthetized 被麻醉<br />
slipping through the fingers 从指尖滑过<br />
turncoat 叛徒，变节者<br />
gamma knife 伽马刀<br />
peg you for a mon 把你当母亲<br />
cuff sb 手铐（铐住）sb.<br />
block off 封锁，封闭<br />
tumor 肿瘤，肿块<br />
ask for forgiveness 寻求宽恕<br />
be entitled to 有资格&#8230;<br />
hick <em>informal</em> 笨蛋，乡巴佬，土包子<br />
surveillance 监视<br />
fugitive 逃亡者，亡命者<br />
take an oath to 发誓&#8230; = swear<br />
uphold sth 支持，维护sth<br />
custody 拘留 n.<br />
ideology 思想(体系)，思想意识<br />
ideologue ：An advocate of a particular ideology, especially an official exponent of that  ideology.<br />
deficient adj. 有缺点的<br />
Not everything is as it seems. 事情不能只看表面<br />
convenience store 便利店<br />
be as good as dead 死路一条<br />
receipt 发票<br />
hippocampus 驯马场，海马神经元<br />
the bulk of 大部分<br />
bargain 交易，讨价还价<br />
erratic 不稳定，飘忽不定<br />
Atropine 阿托品<br />
liar 说谎的人<br />
What&#8217;s the next move 下一步做什么？<br />
bruiser A large, heavyset man.大汉</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
Scylla的秘密正在被揭开了，看到了名为Nuclear,solar,wind的目录，看来隐藏在Scylla里面的东西确实不简单。</p>
<p>关于这个字幕笔记，我觉得对我自己有用吧，看了觉得适合的就记下来，因为每个人只有亲自看，亲自写，亲自记才可以加强印象哦。</p>
<h3  class="related_post_title">也许你对以下文章感兴趣</h3><ul class="related_post"><li>2009-04-24 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-17" title="[越狱第4季][17集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][17集]字幕笔记，字幕下载</a> (0)</li><li>2008-12-11 -- <a href="http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep14" title="越狱第四季14集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP14]">越狱第四季14集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP14]</a> (4)</li><li>2008-12-11 -- <a href="http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep13" title="越狱第四季13集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP13]">越狱第四季13集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP13]</a> (0)</li><li>2009-03-14 -- <a href="http://techguru.cn/twilight" title="暮光之城 [Twilight] 字幕笔记，字幕下载">暮光之城 [Twilight] 字幕笔记，字幕下载</a> (0)</li><li>2008-12-29 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-16-subtitle-note-and-subtitle-download" title="[越狱第4季][16集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][16集]字幕笔记，字幕下载</a> (2)</li><li>2008-12-19 -- <a href="http://techguru.cn/degeneration-subtitle-note" title="[生化危机：恶化].Resident.Evil.Degeneration字幕笔记">[生化危机：恶化].Resident.Evil.Degeneration字幕笔记</a> (4)</li><li>2009-07-06 -- <a href="http://techguru.cn/lie-to-me-season-1-subtitle-note" title="Lie to me Season1字幕笔记">Lie to me Season1字幕笔记</a> (0)</li><li>2009-01-08 -- <a href="http://techguru.cn/the-it-crowd-all" title="[IT狂人].The.IT.Crowd.第1,2,3季字幕下载，剧目下载，字幕笔记">[IT狂人].The.IT.Crowd.第1,2,3季字幕下载，剧目下载，字幕笔记</a> (8)</li><li>2009-01-01 -- <a href="http://techguru.cn/meaning-and-translation-of-humble-pie" title="humble pie 意思 翻译">humble pie 意思 翻译</a> (1)</li><li>2008-12-16 -- <a href="http://techguru.cn/boyfriend-drop-girlfriend-drop" title="boyfriend drop,girlfriend drop意思，翻译">boyfriend drop,girlfriend drop意思，翻译</a> (3)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-15-subtitle-note-and-subtitle-download/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>越狱第四季14集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP14]</title>
		<link>http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep14</link>
		<comments>http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep14#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 07:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tunpishuang</dc:creator>
				<category><![CDATA[lingo]]></category>
		<category><![CDATA[字幕]]></category>
		<category><![CDATA[笔记]]></category>
		<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[越狱]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://techguru.cn/?p=1082</guid>
		<description><![CDATA[
Previously on Prison Break 前情回顾
slick 滑头
Are u finished ? Just about.差不多了。完整的应该是Just about finished吧。
I have a full magazine（弹夹） with 30 rounds 我有满满的一梭子子弹。
I stand by my oringinal offer 我还是那句话
nada == nothing
fundamentally 从根本上
stand by your principles 按照你的准则办事
We&#8217;re all out in the cold now.我们的处境都很尴尬
He&#8217;s a ex-Company guy with a bone to pick 以前在公司做事，结了梁子（江湖唇典，指结仇。）
detriment 损害，伤害
sift 过滤==filter
convict 囚犯
To  hell with it. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://techguru.cn/wp-content/uploads/2008/12/prisonbreakep4.jpg" rel="lightbox[1082]"><img class="alignnone size-medium wp-image-1080" title="prisonbreakep4" src="http://techguru.cn/wp-content/uploads/2008/12/prisonbreakep4-244x300.jpg" alt="" width="244" height="300" /></a></p>
<p>Previously <span style="color: #0000ff;">on</span> Prison Break 前情回顾<br />
slick 滑头<br />
Are u finished ? Just about.差不多了。完整的应该是Just about finished吧。<br />
I have a full<span style="color: #0000ff;"> magazine（弹夹）</span> with 30 rounds 我有满满的一梭子子弹。<br />
I stand by my oringinal offer 我还是那句话<br />
nada == nothing<br />
fundamentally 从根本上<br />
stand by your principles 按照你的准则办事<br />
We&#8217;re all out in the cold now.我们的处境都很尴尬<br />
He&#8217;s a ex-Company guy with a bone to pick 以前在公司做事，结了<span style="color: #0000ff;">梁子</span>（江湖唇典，指结仇。）<br />
detriment 损害，伤害<br />
sift 过滤==filter<br />
convict 囚犯<br />
To  hell with it. 管他呢。<br />
We are who we are 江山难改，本性难移<br />
up the dosage 加大药量<br />
side effects 副作用<br />
legit：If you describe a person or thing as legit, you mean that they are in accordance  with the law or with a particular set of rules and regulations. (INFORMAL)<br />
gospel 福音<br />
be indisposed 不方便，不愿意，身体不适<br />
got promoted 升职了<br />
disgrace 丢人的事，不光彩<br />
bureau 局，办事处<br />
let me appeal to the side of you 让我助你一臂之力<br />
deputy director 副局长<br />
You&#8217;ve got solid gold intel 你非常聪明<br />
Fed.     federal agent<br />
hairespray 发胶<br />
lighter 打火机<br />
resignation 辞呈<br />
blend in 掩人耳目<br />
pretty convincing 相当有说服力<br />
urine |juerin| 尿 urinate v. 排尿<br />
balcony 阳台 corridor 走廊<br />
mook [slang] An insignificant or contemptible person. ==moke: A dull or boring person.<br />
radar 雷达<br />
pull the trigger 扣动扳机</p>
<h3  class="related_post_title">也许你对以下文章感兴趣</h3><ul class="related_post"><li>2008-12-21 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-15-subtitle-note-and-subtitle-download" title="[越狱第4季][15集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][15集]字幕笔记，字幕下载</a> (6)</li><li>2008-12-11 -- <a href="http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep13" title="越狱第四季13集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP13]">越狱第四季13集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP13]</a> (0)</li><li>2009-04-24 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-17" title="[越狱第4季][17集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][17集]字幕笔记，字幕下载</a> (0)</li><li>2009-03-14 -- <a href="http://techguru.cn/twilight" title="暮光之城 [Twilight] 字幕笔记，字幕下载">暮光之城 [Twilight] 字幕笔记，字幕下载</a> (0)</li><li>2008-12-29 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-16-subtitle-note-and-subtitle-download" title="[越狱第4季][16集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][16集]字幕笔记，字幕下载</a> (2)</li><li>2008-12-19 -- <a href="http://techguru.cn/degeneration-subtitle-note" title="[生化危机：恶化].Resident.Evil.Degeneration字幕笔记">[生化危机：恶化].Resident.Evil.Degeneration字幕笔记</a> (4)</li><li>2009-07-06 -- <a href="http://techguru.cn/lie-to-me-season-1-subtitle-note" title="Lie to me Season1字幕笔记">Lie to me Season1字幕笔记</a> (0)</li><li>2009-01-08 -- <a href="http://techguru.cn/the-it-crowd-all" title="[IT狂人].The.IT.Crowd.第1,2,3季字幕下载，剧目下载，字幕笔记">[IT狂人].The.IT.Crowd.第1,2,3季字幕下载，剧目下载，字幕笔记</a> (8)</li><li>2008-12-09 -- <a href="http://techguru.cn/talk-da-talk-note" title="David Wu&#8217;s Talk da Talk 笔记整理">David Wu&#8217;s Talk da Talk 笔记整理</a> (2)</li><li>2009-05-26 -- <a href="http://techguru.cn/zikao-japanese-download" title="日语（第二外语）自考试题及答案打包下载&#038;本人近况">日语（第二外语）自考试题及答案打包下载&#038;本人近况</a> (6)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep14/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>越狱第四季13集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP13]</title>
		<link>http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep13</link>
		<comments>http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep13#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 05:37:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tunpishuang</dc:creator>
				<category><![CDATA[lingo]]></category>
		<category><![CDATA[字幕]]></category>
		<category><![CDATA[笔记]]></category>
		<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[越狱]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://techguru.cn/?p=1079</guid>
		<description><![CDATA[
I&#8217;m shot. 我中弹了。
Department of Homeland Security 国土安全局
superior 上级，上司
surgery 外科手术
They are waiting for u downstairs,sir.
Today marks a critical juncture (时刻)in our endeavor (努力).今天在我们的工作中是最艰难的时期。
Do we have a bead (小珠子)on Scylla yet? 我们有没有关于Scylla的一点点消息。
Our security,our future stands at a great precipice(悬崖) . 我们的安全和未来正面临严峻的考验。
soliloquy 自言自语
be fumbled 有任何差错，被笨拙的处理
it backfired 出事了
spill it == out with it 有什么说什么
Any further question ? 还有其他问题吗？
retrieve sth，把什么找回来，在Firefox [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://techguru.cn/wp-content/uploads/2008/12/prisonbreakep4.jpg" rel="lightbox[1079]"><img class="alignnone size-medium wp-image-1080" title="prisonbreakep4" src="http://techguru.cn/wp-content/uploads/2008/12/prisonbreakep4-244x300.jpg" alt="" width="244" height="300" /></a></p>
<p>I&#8217;m shot. 我中弹了。<br />
Department of Homeland Security 国土安全局<br />
superior 上级，上司<br />
surgery 外科手术<br />
They are waiting for u <span style="color: #0000ff;">downstairs</span>,sir.<br />
Today marks a critical <span style="color: #0000ff;">juncture</span><span style="color: #0000ff;"> (时刻)</span>in our <span style="color: #0000ff;">endeavor</span><span style="color: #0000ff;"> (努力)</span>.今天在我们的工作中是最艰难的时期。<br />
Do we have a <span style="color: #0000ff;">bead (小珠子)</span>on Scylla yet? 我们有没有关于Scylla的一点点消息。<br />
Our security,our future stands at a great <span style="color: #0000ff;">precipice(悬崖)</span> . 我们的安全和未来正面临严峻的考验。<br />
soliloquy 自言自语<br />
be fumbled 有任何差错，被笨拙的处理<br />
it backfired 出事了<br />
spill it == out with it 有什么说什么<br />
Any further question ? 还有其他问题吗？<br />
retrieve sth，把什么找回来，在Firefox En版本中：<em>Retrieving the hostname&#8230;</em><br />
keeping my word to my son 对我儿子信守诺言<br />
This is our last <span style="color: #0000ff;">option/choice</span><br />
warehouse 库房<br />
to honor the terms of our agreements 遵守我们合同里的承诺<br />
do sth. in cold blood adv.冷血的做&#8230;,残酷到做&#8230;<br />
turn yourself in 自首<br />
set sb. up 算计&#8230;<br />
hunt sb. down 对穷追到底<br />
murder charge 谋杀罪<br />
fight off 对付<br />
death row ==death house : the part of a prison for housing inmates who have received the death penalty,死囚牢房<br />
devise a plan 策划<br />
tacticle adj. 战术上，战略上<br />
make damn well sure 一定要保证<br />
the bunch 一伙人<br />
cops are more <span style="color: #0000ff;">crooked </span>than criminals 警察比犯罪更狡猾<br />
demand that u feel the same way   我不强求你也这么以为<br />
double-crossed us 欺骗，出卖了我们<br />
Sis. 姐姐<br />
in the middle of a <span style="color: #0000ff;">manhunt</span> (An organized, extensive search for a person, usually a fugitive criminal.)<br />
pan out 实现了，成功了<br />
once and for all 不兜圈子了<br />
If you <span style="color: #0000ff;">fill someone in</span>, you give them more details about something that you know  about. (INFORMAL)<br />
freelancer 自由职业者<br />
be set up 中圈套了<br />
decorated agent 称职的探员<br />
try to sell me a bill of goods 试图蒙蔽我<br />
slip up 失败了<br />
off the books 黑市 的<br />
pull the job off 完成任务<br />
jeopardize 危机，损害<br />
put a bullet in your face 打爆你的头<br />
conduit 中间人<br />
make friends left and right 夹着尾巴做人<br />
move your ass 走吧<br />
we own u an apology 我们感到抱歉<br />
testimony 证词<br />
immunity 免疫，豁免权<br />
chase ur friends 追捕你的朋友<br />
<span style="color: #0000ff;">rot(腐烂)</span> in a Supermax prison 在Supermax监狱抑郁而终<br />
fly into the face of this thing 揭开这个的真相<br />
bury it 深埋地下<br />
screw 陷害<br />
rendezvous 约定地点<br />
chase justice 伸张正义<br />
I was sort of an <span style="color: #0000ff;">obsession</span> 无法摆脱<br />
broom closet 杂物间<br />
schmuck 笨蛋<br />
FAA Federal Aviation Administration 美国联邦航天局<br />
have a real keen sense of perception 观察很敏锐<br />
flat-screen TV 纯平电视<br />
Save it.免了吧，省省吧。<br />
an unauthorized operation without Conguressional approval. 未经过议会同意就擅自行动<br />
Can we call &#8216; em?Can we get &#8216;em here?<br />
smooth sth. out 摆平&#8230;<br />
transgressor 叛徒 transgress 背叛<br />
clown 小丑，把戏</p>
<h3  class="related_post_title">也许你对以下文章感兴趣</h3><ul class="related_post"><li>2008-12-21 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-15-subtitle-note-and-subtitle-download" title="[越狱第4季][15集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][15集]字幕笔记，字幕下载</a> (6)</li><li>2008-12-11 -- <a href="http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep14" title="越狱第四季14集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP14]">越狱第四季14集 字幕笔记 [Prison Break Season4,EP14]</a> (4)</li><li>2009-04-24 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-17" title="[越狱第4季][17集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][17集]字幕笔记，字幕下载</a> (0)</li><li>2009-03-14 -- <a href="http://techguru.cn/twilight" title="暮光之城 [Twilight] 字幕笔记，字幕下载">暮光之城 [Twilight] 字幕笔记，字幕下载</a> (0)</li><li>2008-12-29 -- <a href="http://techguru.cn/prison-break-season-4-episode-16-subtitle-note-and-subtitle-download" title="[越狱第4季][16集]字幕笔记，字幕下载">[越狱第4季][16集]字幕笔记，字幕下载</a> (2)</li><li>2008-12-19 -- <a href="http://techguru.cn/degeneration-subtitle-note" title="[生化危机：恶化].Resident.Evil.Degeneration字幕笔记">[生化危机：恶化].Resident.Evil.Degeneration字幕笔记</a> (4)</li><li>2009-07-06 -- <a href="http://techguru.cn/lie-to-me-season-1-subtitle-note" title="Lie to me Season1字幕笔记">Lie to me Season1字幕笔记</a> (0)</li><li>2009-01-08 -- <a href="http://techguru.cn/the-it-crowd-all" title="[IT狂人].The.IT.Crowd.第1,2,3季字幕下载，剧目下载，字幕笔记">[IT狂人].The.IT.Crowd.第1,2,3季字幕下载，剧目下载，字幕笔记</a> (8)</li><li>2008-12-09 -- <a href="http://techguru.cn/talk-da-talk-note" title="David Wu&#8217;s Talk da Talk 笔记整理">David Wu&#8217;s Talk da Talk 笔记整理</a> (2)</li><li>2009-05-26 -- <a href="http://techguru.cn/zikao-japanese-download" title="日语（第二外语）自考试题及答案打包下载&#038;本人近况">日语（第二外语）自考试题及答案打包下载&#038;本人近况</a> (6)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://techguru.cn/subtitle-note-of-prison-break-season4-ep13/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
